Vous rentrez de vacances à l’étranger et vous avez visité pleins de supers hôtels, restaurants, musées (ça arrive !) et vous avez envie de le partager avec d’autres internautes. Oui mais voilà, les lieux sont à l’étranger alors vous êtes tentés d’écrire sur Airbnb, TripAdvisor, Yelp, Booking, Google et autres vos témoignages en anglais pour toucher le plus de monde possible. Erreur.
Vos avis ne s’exportent pas dans le monde entier
Malheureusement, votre avis tient de votre expérience personnelle. Et ce n’est pas une nouveauté, les goûts et les couleurs sont propres à chacun ! Mais ça l’est encore plus dans un contexte de globalisation. Voici deux exemples pour mieux comprendre.
Avis anglais versus français
A Portsmouth où je vis, je suis souvent orientée vers des restaurants, glaciers, etc. grâce aux avis des Anglais locaux. Et devinez quoi je suis souvent déçue, leur standards ne sont pas mes standards. Et moi quand je leur parle de restaurants que je juge incontournables ce sont souvent ceux qui riment avec leurs pires expériences !
Avis américain versus français
L’expérience se répète avec les américains. En Europe, ils trouvent toujours que la quantité n’est pas au rendez-vous ou que le service est exécrable par que le serveur ne vient pas remplir leur verre d’eau dès qu’il est vide ! Tandis que le français apprécie la distance laissée par le serveur, c’est une marque de professionnalisme.
Vous l’aurez compris, écrire vos commentaires en français, c’est s’adresser à d’autres Français qui vont être plus sensibles à votre avis. Si tout le monde écrit en anglais, comment voir la différence ?
Vos avis sont automatiquement traduits
Et puis si vous souhaitez être lus par le plus de monde possible, pas de panique, il y a les traducteurs automatiques. Ils ont vraiment évolué ces dernières années. Si si je vous assure. Ok ce n’est pas parfait mais suffisamment pour comprendre le message. Il ne s’agit pas de traduire un livre en respectant le style de l’auteur ! Même si certains sont plutôt inventifs, on parle de témoignages sur internet… Si vos avis sont grammaticalement corrects, l’outil s’en sortira d’autant plus. D’ailleurs de plus en plus de plateformes telles que Airbnb demandent désormais d’écrire les commentaires dans sa propre langue.
Et pour vous prouver que ça marche (plutôt) bien, voici une capture d’écran d’un avis laissé par un client anglais.


Nous ne sommes pas tous bilingues
Même si on est très bon en anglais, c’est difficile d’exprimer ses impressions correctement et sincèrement quand ce n’est pas notre langue maternelle. On manque souvent de vocabulaire pour décrire son opinion, ses sensations… Vos avis en deviendront alors vraiment impersonnels et ce n’est pas le but !
La langue française mérite d’être plus présente sur internet !
Saviez-vous que la langue française ne représente que 4% des pages sur internet versus 54% pour l’anglais ? C’est moins que le russe, le japonais, l’allemand, ou l’espagnol. Si on ne veut pas que le français se perde, écrivons nos avis en français !

Et vous, vous les écrivez en quelle langue vos avis sur internet ?
Valérie, votre article est vraiment très intéressant. Merci! J’ai le même problème: que choisir entre l’anglais et le français? Et je n’ai vraiment pas envie de traduire, je n’ai pas du tout le temps… 🙂 Puis, vous m’avez fait bien rigoler avec votre exemple d’Anglais à Portsmouth qui n’ont pas forcément les mêmes goûts que vous! Je suis mariée à un Britannique… quel challenge! Bonne continuation et looking forward to reading your posts! 🙂
Ah ah ah comme j’imagine bien… Vous n’avez plus le choix maintenant Full English Breakfast, Baked Beans, Pub dès 17h, Jacket Potatoes… Faut tenir le rythme lol. Au sujet des commentaires en français, j’y ai beaucoup réfléchi avant d’arriver à cette conclusion pourtant évidente ! Merci pour votre commentaire
Tiens tiens oui c’est vrai j’y avais jamais pensé. J’écris en anglais pour avoir une plus grande visibilité. Je suis à Taïwan et la traduction chinois anglais est assez nulle, français chinois est pire…